Analisi Lingue

    Preposizioni che reggono il genitivo

    Introduzione

    Il gruppo delle preposizioni che reggono il genitivo è di gran lunga il più ampio. In questa pagina sono riportate le più importanti. Ad ogni modo, alcune di queste non sono molto frequenti.

    Per le preposizioni che reggono l'accusativo vedere “Preposizioni che reggono l'accusativo”, per quelle che reggono il dativo vedere “Preposizioni che reggono il dativo”, per le Wechselpräpositionen vedere “Le preposizioni in tedesco”.

    Tabella preposizioni che reggono il genitivo

    PräpositionPreposizionePräpositionPreposizione
    abseitsin disparte/
    lontano da
    jenseitsal di là di
    abzüglichdetratto di/
    al netto di
    kraftin virtù di
    angesichtsa fronte dilängs(seits)lungo
    anhandin base alautstando a
    (una fonte
    di informazioni)
    anlässlichin occasione dimangelsper mancanza di
    (an)stattinvece dimithilfecon l'aiuto di
    anstelleal posto dimittelsper mezzo di
    aufgrunda causa dinördlicha nord di
    aufseitenda parte dioberhalbal di sopra di
    (senza contatto)
    ausgangsall'uscita di/
    alla fine di
    östlicha est di
    ausschließlichesclusorücksichtlichin considerazione
    di
    außerhalbal di fuori diseitensda parte di
    ausweislichcome
    evidenziato da
    seitlichal lato di
    beiderseitsda entrambe
    le parti
    südlicha sud di
    betreffsrelativo atrotznonostante
    bezüglichriguardanteunterhalbal di sotto di
    dankgrazie aunweitnon lontano da
    diesseitsda questa lato delvorbehaltlichsoggetto a
    eingangsall'inizio diwährenddurante
    einschließlichcompresowegena causa di
    exklusiveesclusowestlicha ovest di
    hinsichtlichriguardozugunstena favore/
    vantaggio di
    in punctoin termini dizulastena carico/
    spese di
    infolgea seguito dizuungustena svantaggio di
    inklusiveinclusivo dizuzüglichpiù (non incluso)
    inmittenin mezzo azwecksal fine di
    innerhalball'interno di/
    entro

    Note di grammatica

    Le preposizioni con il genitivo non sono molto comuni nella lingua parlata, e quando sono presenti, normalmente sono accompagnate dal dativo anziché dal genitivo.

    • Was machst du während dem Tag? (Cosa fai durante il giorno)

    In ogni caso, se queste preposizioni si riferiscono ad un pronome, questo normalmente lo si pone al dativo.

    • Statt ihm hat Louis Klara ausgewählt. (Invece di lui, Louis ha scelto Klara)

    Al plurale, quando non è chiaramente visibile che il sostantivo che segue è al genitivo, lo si pone al dativo, aggiungendo quindi la "n" finale dove non è già presente.

    • abzüglich Getränken (meno le bevande/ detratti i costi delle bevande)

    Al singolare, se il sostantivo non è accompagnato da articoli o attributi, i sostantivi che seguono la declinazione forte normalmente restano invariati, non aggiungono quindi la "s", o "es", finale.

    • exklusive Porto (escluse le spese postali)

    Esempi e note

    (an)statt

    "anstatt" e "statt" sono totalmente intercambiabili.

    • Anstatt einer Foto hat mein Vater ein video gemacht. (Invece di una foto, mio padre ha fatto un video)
    • Du solltest statt den Zigaretten ein neues Buch kaufen. (Dovresti comprare un nuovo libro invece delle sigarette)

    abseits

    • Halten Sie es abseits neugieriger Blicke. (Lo tenga lontano da occhi indiscreti)
    • Warum sitzt du immer abseits deiner Mitschüler? (Perché ti siedi sempre in disparte dai tuoi compagni di classe?)

    abzüglich

    • Abzüglich der Steuern verdiene ich nicht viel. (Detratte le imposte, non guadagno molto)
    • Auf der Rechnung sind die Ausgaben abzüglich der Erstattungen ausgewiesen. (Sul conto sono riportate le spese al netto dei rimborsi)

    angesichts

    • Angesichts der neuen Daten werden wir das alte Programm nicht fortsetzen. (Alla luce dei nuovi dati, non continueremo con il vecchio programma)
    • Der President ist angesichts der Aufdeckung seiner Vergangenheit zurückgetreten. (Il presidente si è dimesso a fronte alla rivelazione del suo passato)

    anhand

    • Letztes Mal anhand von was haben die Amerikaner gewählt? (L' ultima volta in base a cosa hanno votato gli americani?)
    • Die Bewerberinnen und Bewerber werden ausschließlich anhand ihrer Leistungen in der Prüfung beurteilt. (I candidati saranno giudicati esclusivamente in base alla prestazione nell'esame)

    anlässlich

    • Was möchtest du anlässlich deines Abschlusses tun? (Cosa ti piacerebbe fare in occasione della tua laurea?)
    • Anlässlich der Flitterwochen sind die Braut und der Bräutigam verreist. (In occasione della luna di miele, gli sposi sono andati in viaggio)

    anstelle

    Grafia alternativa: "an Stelle"

    • Wer kommt anstelle von Johann? (Chi viene al posto di Johann?)
    • Anstelle eines neuen Motors, solltest du einfach ein neues Auto kaufen. (Invece che un nuovo motore, dovresti semplicemente comprare un'auto nuova)

    aufgrund

    Grafia alternativa: "auf Grund"

    • Aufgrund des jüngsten Erdbebens werden die Olympischen Spiele nicht stattfinden. (A causa del recente terremoto, i giochi olimpici non si terranno)
    • Aufgrund des noch zu realisieren Wolkenkratzers bezweifeln viele die Worte des Oberbürgermeister. (A causa del grattacielo che deve ancora essere realizzato, molti dubitano delle parole del sindaco)

    aufseiten

    Grafia alternativa: "auf Seiten"

    • Die neue Regelung wurde auf Seiten der Lehergewerkschaft heftig kritisiert. (Il nuovo regolamento è stato pesantemente criticato dal sindacato degli insegnanti)
    • Der Antrag des Unternehmers wurde aufseiten der Kommunistischen Partei abgelehnt. (La richiesta dell'imprenditore è stata respinta da parte del Partito Comunista)

    ausgangs

    • Ausgangs der Stadt kann man viele Wälder finden. (Fuori città si possono trovare molti boschi)
    • Wer weiß wie die Welt wird ausgangs des 21. Jahrhunderts sein. (Chissà come sarà il mondo alla fine del 21° secolo)

    ausschließlich

    • Das Rundum-Sorglos-Paket umfasst alles ausschließlich der speziellen Weine. (Il pacchetto tutto compreso include tutto tranne che i vini speciali)
    • All die Käufe, ausschließlich der Eintrittskarten, müssen sofort bezahlt werden. (Tutti gli acquisti, esclusi i biglietti d'ingresso, devono essere pagati immediatamente)

    außerhalb

    • Sie müssen außerhalb des Lieferwagens bleiben. (Deve rimanere fuori dal furgone)
    • Außerhalb der Sprechstunden nimmt der Professor niemand an. (Il professore non accetta nessuno al di fuori dell'orario d'ufficio)

    ausweislich

    • Ausweislich Ihrer Unterlagen sind Sie nicht qualifiziert, dieses Amt zu bekleiden. (Come mostrato dai suoi documenti, non è qualificato a rivestire questo ufficio)
    • Ausweislich der Forschung sollte man nicht stundenlang sitzen, ohne jemals aufzustehen und ein wenig Bewegung zu machen. (Come evidenziato dalla ricerca, non si dovrebbe stare seduti per ore senza mai alzarsi e fare un po' di movimento)

    beiderseits

    • Beiderseits des Reifens gibt es Löcher. (Ci sono dei fori su entrambe le parti dello pneumatico)
    • Wolkenkratzer erheben sich beiderseits der Metropole. (Si ergono grattacieli su entrambi i lati della metropoli)

    betreffs

    • Die Besteurung betreffs des Vermögens wird morgen im Parlament diskutiert. (La tassazione relativa al patrimonio sarà discussa domani in parlamento)
    • Die Umfrage betreffs des Lebensstiles der Mittelschit hat interessante Ergebnisse ergeben. (Il sondaggio riguardante lo stile di vita della classe media ha reso risultati interessanti)

    bezüglich

    • Bezüglich der ersten Frage können wir nichts sagen. (Per quanto riguarda la prima domanda, non possiamo dire niente)
    • Die Dokumente bezüglich der Anklage sind rätselhat verschwunden. (I documenti relativi all'accusa sono scomparsi misteriosamente)

    dank

    La preposizione "dank" può anche reggere il dativo.

    • Die Wissenschaftler unseres Forschunginstitut können uns dank ihrer großen Einsatz immer überraschen. (Gli scienziati del nostro istituto di ricerca riescono sempre a sorprenderci grazie alla loro grande dedizione)
    • Dank seiner immensen Naturressourcen könnte Kongo eine riesige ökonimische Entwicklung unternehmen. (Grazie alle sue immense risorse naturali, il Congo potrebbe intraprendere un enorme sviluppo economico)

    diesseits

    • Diesseits der Eisenbahn fernhalten. (Tenersi lontano da questo lato della ferrovia)
    • Die Spieler müssen diesseits des Feldes bleiben. (I giocatori devono rimanere da questa parte del campo)

    eingangs

    • Eingangs der Autobahnknotenpunkt abbremsen. (Rallentare all'ingresso dello svincolo autostradale)
    • Eingangs des Nächsten Jahrtausends werden wir sicherlich den umgebenden Weltraum schon erkundet haben. (All'inizio del prossimo millennio avremo sicuramente già esplorato lo spazio circostante)

    einschließlich

    • Die Schülern einschließlich der Neuankömmlinge sollen dem Lehrer zuhören. (Gli studenti, compresi i nuovi arrivati, devono ascoltare l'insegnante)
    • Der Rektor ist für die Universitätzeitung einschließlich des wissenschaftlichen Bereich zuständig. (Il rettore è responsabile del giornale universitario, compresa la sezione scientifica)

    exklusive

    • Das ganze Menü, exklusive Getränken, steht unten. (Il menù completo, escluse le bevande, è riportato di seguito)
    • Alle Preise verstehen sich exklusive der gesetzlichen Mehrwertsteuer. (Tutti i prezzi sono da intendersi al netto dell'imposta sul valore aggiunto)

    hinsichtlich

    • Um mehr hinsichtlich dieser Angelegenheit zu erfahren, clicken Sie den Link. (Per saperne di più riguardo questa questione, cliccate sul link)
    • Sie bewiesen hinsichtlich der Vergangenheit Deutschlands gar nichts zu wissen. (Ha dimostrato di non sapere proprio nulla relativamente al passato della Germania)

    in puncto

    • In puncto Effizienz ist der von ihm eingesetzte Methode die Beste. (In termini di efficienza, il metodo da lui impiegato è il migliore)
    • Diese Unternehmen leiden in puncto Wettbewerbsfähigkeit einen schweren Mangel. (Queste impresse soffrono di una grave carenza in termini di competitività)

    infolge

    • Infolge des Zerfalles der Sovjetunion entstanden viele unabhängige Staaten. (A seguito della caduta dell'Unione Sovietica sorsero molti stati indipendenti)
    • Infolge der zahlreichen Waldbrände der letzten Zeit hat das Parlament ein neues Gesetz gegen die Erderwärmung beschlossen. (A seguito dei numerosi incendi boschivi verificatisi di recente, il parlamento ha approvato una nuova legge contro il riscaldamento globale)

    inklusive

    • Die asugewiesene Preise sind inklusive der Versandkosten. (I prezzi indicati sono inclusivi dei costi di spedizione)
    • Die Unterlagen inklusive einer Kopie vom eignen Ausweises müssen bis morgen eingereicht werden. (I documenti, inclusivi di una copia della propria carta d'identità, devono essere presentati entro domani)

    inmitten

    • Die Vikingersiedlung lag inmitten der Berge. (L'insediamento vichingo era situato in mezzo alle montagne)
    • Inmitten all dieser Menschenmenge war er extrem ängstlich. (In mezzo a tutta quella folla era estremamente ansioso)

    innerhalb

    • Es war nichts innerhalb der Schachtel. (Non c'era niente all'interno della scatola)
    • Das Projekt muss innerhalb vier Monaten abgeschlossen werden. (Il progetto deve essere portato a termine entro cinque mesi)

    jenseits

    • Dieses Problem geht jenseits des menschlichen Verständnis. (Questo problema va al di là della comprensione umana)
    • Die Territorien jenseits unserer Grenzen sind sehr reich an Rohstoffe. (I territori oltre i nostri confini sono molto ricchi di materie prime)

    kraft

    • Kraft seines Amt hat der Richter über den Streitfall entschieden. (In virtù del suo ufficio, il giudice si è pronunciato sulla controversia)
    • Das neue Gesetz bezüglich der Steuerbefreiung für die Superreichen wurde kraft der Verfassung abgelehnt. (La nuova legge concernente l'esenzione fiscale per i super-ricchi è stata respinta in virtù della Costituzione)

    laut

    La preposizione "laut" regge più comunemente il dativo.

    • Laut eines Berichts sei Frau Müller im Oktober hier schon gewesen. (Secondo un rapporto, la signora Müller era già stata qui in ottobre)
    • Laut der Nachrichtensendung von gestern Abend sei der Wirtschaftminister unschuldig. (Secondo il notiziario di ieri sera, il ministro dell'economia sarebbe innocente)

    längs(seits)

    Le preposizioni "längs" e "längsseits" hanno il medesimo significato, tuttavia "längsseits" è usata nella lingua marina.

    • Die Bäume längs der Straße sind ein Problem für das Parken. (Gli alberi lungo la strada sono un problema per il parcheggio)
    • Nachtsüber dürfen die Boote nicht längsseits des Anlegestegs stehen bleiben. (Di notte le barche non possono sostare lungo il portile)

    mangels

    • Der Verdacht wurde mangels Beweisen freigesprochen. (Il sospetto è stato assolto per mancanza di prove)
    • Mangels Erfahrung kein Bewerber ist eingenommen worden. (Per mancanza di esperienza nessun candidato è stato preso)

    mithilfe

    Grafia alternativa: "mit Hilfe"

    • Südkorea hielt dem Koreakrieg von 1950-53 mithilfe der Vereinigten Saaten stand. (La Corea del Sud ha resistito alla Guerra di Corea del 1950-53 con l'aiuto degli Stati Uniti)
    • Mithilfe meines Computers habe ich all die Arbeit viel leichter erledigen können. (Con l'aiuto del mio computer, sono stato in grado di svolgere tutto il lavoro molto più facilmente)

    mittels

    • Mittels Handy kann man mit jedem kommunizieren. (Per mezzo del cellulare si può comunicare con chiunque)
    • Die Produkte werden mittels der Maschinen fertiggestellt. (I prodotti vengono realizzati per mezzo delle macchine)

    nördlich

    • Ungefähr 100 km nördlich Florenz liegt Bologna. (Circa 100 km a nord di Firenze c'è Bologna)
    • Nördlich Italiens befinden sich die Schweiz und Österreich. (Al nord dell'Italia si trovano la Svizzera e l'Austria)

    oberhalb

    • Es sind keine Wolken oberhalb des Berges. (Non ci sono nuvole sopra la montagna)
    • Oberhalb des Sees sind Millionen Libellen bei der Paarung zu sehen. (Al di sopra del lago si possono vedere milioni di libellule in fase di accoppiamento)

    östlich

    • Tunesien liegt östlich von Algerien. (La Tunisia si trova a est dell'algeria)
    • Östlich Neuseelands gibt es nur die Unermesslichkeit des Ozeans. (A est della Nuova Zelanda c'è solamente l'immensità dell'oceano)

    rücksichtlich

    • Wir müssen rücksichtlich der Umständen wirken. (Dobbiamo agire in considearzione delle circostanze)
    • Die Angestellten arbeiten rücksichltich des Willen von dem Inhaber. (I dipendenti lavorano con riguardo alla volontà del proprietario)

    seitens

    • Es gibt keine Schuld seitens der Professoren. (Non c'è nessuna colpa da parte dei professori)
    • Seitens der Regierung wurde alles Mögliche getan. (Da parte del governo è stato fatto tutto il possibile)

    seitlich

    • Fußgänger müssen immer seitlich der Straße gehen. (I pedoni devono sempre camminare sul lato della strada)
    • Seitlich der Allee gibt es viele Brombeeren zu pflücken. (Sul lato del viale ci sono molte more da raccogliere)

    südlich

    • Was gibt's südlich von Antartika? (Cosa c'è a sud dell'Antartide?)
    • Belgien liegt südlich der Niederlande. (Il Belgio è a sud dei Paesi Bassi)

    trotz

    La preposizione "trotz" solitamente regge il dativo quando non è presente l'articolo, e ogni volta che c'è un attributo posto al genitivo.

    • Trotz des Gitarristen schlechtem Verhalten wurde die Band angonommen. (Nonostante il cattivo comportamento del chitarrista, la band venne accettata)
    • Viele Autofahrer fahren trotz des nassen Asphalts mit hoher Geschwindigkeit. (Molti automobilisti guidano a grande velocità nonostante l'asfalto bagnato)

    unterhalb

    • Das Dorf liegt unmittelbar untehalb des Bergs. (Il villaggio si trova immediatamente sotto la montagna)
    • Die Spendungen betragen 4 Miliarden Euro untehalb der von uns erwarteten 11 Miliarden. (Le donazioni ammontano a 4 miliardi di euro al di sotto degli 11 miliardi che ci aspettavamo)

    unweit

    • In Australien, unweit der Stadt, kann man die Wildnis treffen. (In Australia, non lontano dalla città, si può incontrare la natura selvaggia)
    • Unweit des Schlosses gibt es einen Fluss, wo die Menschen baden. (Non lontano dal castello c'è un fiume dove la gente fa il bagno)

    vorbehaltlich

    • All di Fälle vorbehaltlich Derogation sind in der Liste unten aufgeführt. (Tutti i casi soggetti a deroga sono riportati nella lista sottostante)
    • Nur die Verträge vorbehaltlich dieser Bedingungen können abgeschlossen werden. (Solo i contratti soggetti a queste condizioni possono essere perfezionati)

    während

    • Er war während sechs Monaten im Krankenhaus. (È stato in ospedale per sei mesi)
    • Während des Unterrichts musst du aufmerksam sein. (Durante la lezioni devi stare attento)

    wegen

    • Ich habe keine Zeit wegen der Universität. (Non ho tempo a causa dell'università)
    • Müssen wir wirklich wegen dir weg? (Dobbiamo davvero andarcene per colpa tua?)

    westlich

    • Westlich Spaniens liegt Portugal. (A ovest della Spagna si trova il Portogallo)
    • Algier befindet sich mehr als 700 Km westlich von Tunis. (Algeri si trova a più di 700 km da Tunisi)

    zugunsten

    Grafia alternativa: "zu Gunsten"

    La preposizione "zugunsten" (anche "zu Gunsten") può essere usata come postposizione, caso in cui regge il dativo.

    • Den Benachteiligten zu Gunsten wurden einige geeignete Ausnahmeregelungen ermöglicht. (Alcune esenzioni appropriate sono state rese disponibili a beneficio degli svantaggiati)
    • Die Zuschüsse zugunsten der Unternehmen des Bausektor werden ab nächstem Monat verfügbar sein. (I sussidi a favore delle imprese del settore edilizio saranno disponibili a partire dal mese prossimo)

    zulasten

    Grafia alternativa: "zu Lasten"

    • Die Restaurierungskosten gehen zulasten des Käufers. (I costi di restaurazione sono a carico dell'acquirente)
    • Die Renovation des Landes wird zulasten der Arbeiterschicht vollzogen. (Il rinnovamento del paese si sta realizzando a spese della classe operaia)

    zuungunsten

    Grafia alternativa: "zu Ungusten"

    La preposizione "zuungunsten" (grafia alternativa: "zu Ungunsten") può essere usata come postposizione, caso in cui regge il dativo.

    • Die neue Regelung geht zu Ungunsten der Freiberufler. (La nuova regolamentazione va a svantaggio dei liberi professionisti)
    • Die Angestellten wurden entlassen, weil sie ihrem Arbeitsgeber zuungusten freiwillig agierten. (I dipendenti sono stati licenziati perché hanno agito volontariamente a danno del loro datore di lavoro)

    zuzüglich

    • Der Artikel kostet 30 Euro zuzüglich Porto. (L' articolo costa 30 euro più le spese postali)
    • Die Miete kostet €400 zuzüglich der Nebenkosten. (L' affitto costa €400 più le utenze)

    zwecks

    • Die neue Methode wurde zwecks Erleichterung der Arbeit übernommen. (Il nuovo metodo è stato adottato al fine di facilitare il lavoro)
    • Die Ergebnisse müssen hier zwecks späterer Überarbeitung verzeichnet. (I risultati devono essere registrati qui per una successiva revisione)