Differenza tra 还是 háishi e 或者 huòzhě
Introduzione
Entrambe le congiunzioni disgiuntive 还是 háishi e 或者 huòzhě possono essere tradotte con "o/ oppure", tuttavia vanno usate in casi diversi.
Per gli altri usi di
还是 háishi
La congiunzione disgiuntiva
- proposizioni interrogative dirette:
- 明天早上我们七点出发还是七点半出发?
(Domani mattina partiamo alle 7 o alle 7:30?) - 你想睡觉还是想和我一起去市场?
(Vuoi dormire o vuoi venire al mercato con me?)
- 明天早上我们七点出发还是七点半出发?
- subordinate interrogative indirette:
- 我不知道她们是来还是呆在家里。
(Non so se vengono o restano a casa) - 我还没有决定今天是学习还是去海滩。
(Ancora non ho deciso se studiare o andare in spiaggia oggi)
- 我不知道她们是来还是呆在家里。
- subordinate concessive:
- 无论是早上还是晚上,他总是努力地工作。
(Che sia mattina o sera, lui lavora sempre sodo) - 不管是老师还是学生,一律都不可以迟到。
(A prescindere che si tratti di professori o studenti, nessuno deve arrivare in ritardo)
- 无论是早上还是晚上,他总是努力地工作。
或者 huòzhě
La congiunzione disgiuntiva
- 早饭我平时喝牛奶或茶。
(Per colazione di solito bevo latte [di vacca] o tè.) - 我们可以呆在家里或者去公园散步。
(Possiamo restare a casa o andare al parco a fare una passeggiata)
Nota: Esiste una variamente meno comune di
Inoltre,
- 您想喝点咖啡或者茶吗?
(Vule bere qualcosa, tipo caffè o tè?) - 你们想看电影或新闻节目吗?
(Volete vedere.. un film, il notiziario..?)
Tabella riepilogativa
Usi | Introduce la seconda opzione in proposizioni interrogative dirette, subordinate interrogative indirette o subordinate concessive. | Introduce la seconda (eventualmente anche la prima) opzione in frasi affermative |
---|---|---|
introduce la seconda opzione di un suggerimento in proposizioni interrogative dirette |