Differenza tra 最好 e 还是
Introduzione
Sia 最好 che 还是 vengono impiegati per dare consigli ed esortazioni, ma con sfumature diverse di significato. Andiamoli ad analizzare.
Per gli altri usi di 还是 vedere "Differenza tra 还是 e 或者 ".
最好
I caratteri 最 (il più) e 好 (buono) congiuntamente significano "il migliore". Usato come avverbio si può tradurre con "è meglio se", o meglio "la miglior cosa che potresti fare". Ad esempio:
- 你最好马上去。
(È meglio se vai subito) - 考试是临近的,你们最好努力学习。
(L' esame è vicino, è meglio se studiate sodo)
最好 può essere usato per esprimere un'esortazione, caso in cui si traduce con "è meglio che". In tale accezione, si avvicina molto all'imperativo:
- 你最好离开。
(È meglio che te ne vai.) - 你最好告诉我真相,否则我不会再和你说话。
(È meglio che tu mi dica la verità, altrimenti non ti parlerò più.)
还是
L' avverbio 还是 , che può anche significare "ancora" o "oppure", può essere usato per dare consigli e si traduce con "sarebbe meglio se", con un'accezione meno forte di 最好 . Per esempio:
- 你还是马上去。
(Sarebbe meglio se andassi subito) - 考试是临近的,你们还是努力学习。
(L' esame è vicino, sarebbe meglio se studiaste sodo) - 这杯啤酒是绿色的,还是别喝。
(Questa birra è verde, meglio non berla)
Anche 还是 può essere usato per esprimere esortazioni, anche in questo caso in modo più morbido rispetto a 最好 , rislutando quasi in un consiglio. Il tono della frase può essere meglio delineato mettendo in fine di frase la particella modale 吧 :
- 现在没有时间,我们还是明天去吧。
(Ora non c'è tempo, andiamoci domani) - 你还是自己做它吧。
(Fallo da solo)