Differenza tra 的 de , 地 de e 得 de
Introduzione
Le tre particelle 的 de, 得 de e 地 de si pronunciano in modo totalmente identico. Tutte e tre servono a mettere in relazione gli elementi della frase, tuttavia si impiegano in contesti diversi.
La particella determinativa 的 de
Le costruzioni con la particella determinativa
- pronome/ sostantivo + sostantivo:
- 我的父亲
(mio padre) - 她的车
(la sua macchina) - 罗马的天气
(il clima di Roma) - 瑞士的巧克力
(il cioccolato svizzero)
- 我的父亲
- aggettivo + sostantivo:
- 免费的午饭
(pranzo gratuito) - 美丽的女孩儿
(bella ragazza) - 很快的电脑
(computer molto veloce)
- 免费的午饭
- verbo + sostantivo
- 吃的东西
(roba da mangiare) - 买了的衣服
(vestiti acquistati)
- 吃的东西
- frase + sostantivo:
- 我喜欢的菜
(il cibo che mi piace) - 你妈妈做的蛋糕
(la torta che ha fatto tua madre) - 我们昨天看的电影
(Il film che abbiamo visto ieri)
- 我喜欢的菜
Quando omettere 的 de
La particella
- quando indica relazione stretta:
- 我妈妈
(mia madre) - 你女朋友
(la tua ragazza) - 她朋友
(i suoi amici) - 我家
(casa mia/ la mia famiglia) - 我们公司
(la nostra azienda)
- 我妈妈
- con gli aggettivi qualificativi monosillabici non raddoppiati e non determinati (ad es. da avverbi):
- 绿灯
(luce verde) - 新自行车
(bici nuova)
- 绿灯
- con gli aggettivi qualificativi bisillabici può essere omessa, ma di solito viene inclusa:
- 你喜不喜欢浪漫(的)男人?
(Ti piacciono gli uomini romantici?) - 我想度过一个安静(的)日子。
(Vorrei passare una giornata tranquilla)
- 你喜不喜欢浪漫(的)男人?
- quando il determinante è una qualità intrinseca del sostantivo (omissione obbligatoria):
- 你看到医生的杂志吗?
(Hai visto la rivista del medico?) - 你看到医生杂志吗?
(Hai visto la rivista dei medici?)
Con il primo esempio si intende "la rivista appartenente al medico", mentre con il secondo "la rivista che riguarda i medici".
- 罗马的大学的组织工作非常好。
(Le università di Roma sono molto ben organizzate.) - 罗马大学的组织工作非常好。
(L' Università di Roma è molto ben organizzata.)
Nel primo esempio si fa riferimento alle università all'interno del territorio di Roma, mentre nel secondo si fa riferimento all'Università di Roma (nome proprio).
- 你看到医生的杂志吗?
Creare avverbi con 地 de
La particella
- 生气地说
(parlare in modo arrabbiato) - 慢慢地锻炼
(allenarsi gradualmente)
Nota: Il carattere 地 può anche essere pronunciato La particella Quando omettere
Il complemento di grado con 得 de
La particella
- 起床得很早
(alzarsi presto) - 唱得非常好
(cantare molto bene) - 吃得太饱了
(mangiare [così tanto] da essere strapieni) - 高兴得忘了时间
(così felici da dimenticarsi il tempo)
Nota: I complementi di grado
Nota: Il carattere 得 può anche essere pronunciato
Compresenza del complemento oggetto e del complemento di grado
Poiché in cinese un verbo non può essere seguito direttamente da più di un complemento, in caso ci sia il complemento oggetto oltre al complemento di grado, allora sono possibili due costruzioni:
- si ripete il verbo per entrambi i complementi:
- 你说中文说得非常好。
(Parli cinese proprio bene) - 她唱这首歌唱得很好。
(È molto brava a cantare questa canzone)
- 你说中文说得非常好。
- si lega il complemento oggetto al soggetto tramite la particella determinativa 的:
- 你的中文说得非常好。
(Parli cinese proprio bene) - 她的这首歌唱得很好。
(È molto brava a cantare questa canzone)
- 你的中文说得非常好。