Analisi Lingue

    Differenza tra de, de e de

    Introduzione

    Le tre particelle de, de e de si pronunciano in modo totalmente identico. Tutte e tre servono a mettere in relazione gli elementi della frase, tuttavia si impiegano in contesti diversi.

    La particella determinativa de

    Le costruzioni con la particella determinativa de, in italiano corrispondono grosso modo al complemento di specificazione,ad un aggettivo, oppure, se segue un verbo, ad una subordinata relativa restrittiva. Per quanto riguarda il complemento di specificazione, in cinese l'ordine degli elementi è inverso, ovvero il determinante va prima del determinato. La particella determinativa può essere usata nelle seguenti costruzioni:

    1. pronome/ sostantivo + sostantivo:
      • de父亲fùqīn(mio padre)
      • dechē(la sua macchina)
      • 罗马luómǎde天气tiānqì(il clima di Roma)
      • 瑞士ruìshìde巧克力qiǎokèlì(il cioccolato svizzero)
    2. aggettivo + sostantivo:
      • 免费miǎnfèide午饭wǔfàn(pranzo gratuito)
      • 美丽měilìde女孩儿nǚháir(bella ragazza)
      • hěnkuàide电脑diànnǎo(computer molto veloce)
    3. verbo + sostantivo
      • chīde东西dōngxi(roba da mangiare)
      • mǎilede衣服yīfu(vestiti acquistati)
    4. frase + sostantivo:
      • 喜欢xǐhaundecài(il cibo che mi piace)
      • 妈妈māmazuòde蛋糕dàngāo(la torta che ha fatto tua madre)
      • 我们wǒmen昨天zuótiānkànde电影diànyǐng(Il film che abbiamo visto ieri)

    Quando omettere de

    La particella de solitamente viene omessa:

    1. quando indica relazione stretta:
      • 妈妈māma(mia madre)
      • 女朋友nǚpéngyou(la tua ragazza)
      • 朋友péngyou(i suoi amici)
      • jiā(casa mia/ la mia famiglia)
      • 我们wǒmen公司gōngsī(la nostra azienda)
    2. con gli aggettivi qualificativi monosillabici non raddoppiati e non determinati (ad es. da avverbi):
      • 绿dēng(luce verde)
      • xīn自行车zìxíngchē(bici nuova)
    3. con gli aggettivi qualificativi bisillabici può essere omessa, ma di solito viene inclusa:
      • 喜欢xǐhuan浪漫làngmàn(的)de男人nánrén(Ti piacciono gli uomini romantici?)
      • xiǎng度过dùguò安静ānjìng(的)de日子rìzi(Vorrei passare una giornata tranquilla)
    4. quando il determinante è una qualità intrinseca del sostantivo (omissione obbligatoria):
      • kàndào医生yīshēngde杂志zázhìma(Hai visto la rivista del medico?)
      • kàndào医生yīshēng杂志zázhìma(Hai visto la rivista dei medici?)

      Con il primo esempio si intende "la rivista appartenente al medico", mentre con il secondo "la rivista che riguarda i medici".

      • 罗马luómǎde大学dàxuéde组织zǔzhī工作gōngzuò非常fēichānghǎo(Le università di Roma sono molto ben organizzate.)
      • 罗马luómǎ大学dàxuéde组织zǔzhī工作gōngzuò非常fēichānghǎo(L' Università di Roma è molto ben organizzata.)

      Nel primo esempio si fa riferimento alle università all'interno del territorio di Roma, mentre nel secondo si fa riferimento all'Università di Roma (nome proprio).

    Creare avverbi con de

    La particella de la si pone dopo un aggettivo qualificativo per renderlo un avverbio. La costruzione è quindi aggettivo + + verbo. Ad esempio:

    • 生气shēnqìdeshuō(parlare in modo arrabbiato)
    • 慢慢mànmànde锻炼duànliàn(allenarsi gradualmente)

    Nota: Il carattere può anche essere pronunciato , caso in cui significa "terra/ suolo".

    Quando omettere de

    La particella viene omessa:

    1. quasi sempre con gli aggettivi qualificativi monosillabici non raddoppiati e non determinati (ad es. da avverbi):
      • kuàilái晚餐wǎncān已经yǐjīngshúle(Dai venite, la cena è pronta)
    2. spesso con con gli aggettivi qualificativi monosillabici raddoppiati:
      • qǐng慢慢mànmàn(地)dezǒu(Per favore, andate piano)
    3. a volte con gli aggettivi qualificativi bisillabici:
      • 我们wǒmen努力nǔli(地)de工作gōngzuò(Lavoriamo sodo)

    Il complemento di grado con de

    La particella de solitamente è posta dopo un verbo od un aggettivo e serve ad esprimerne il modo in cui l'azione avviene oppure l'intensità. La costruzione è aggettivo/ verbo + + complementi. Per esempio:

    • 起床qǐhuángdehěnzǎo(alzarsi presto)
    • chàngde非常fēichánghǎo(cantare molto bene)
    • chīdetàibǎole(mangiare [così tanto] da essere strapieni)
    • 高兴gāoxìngdewàngle时间shíjiān(così felici da dimenticarsi il tempo)

    Nota: I complementi di grado 极了 jíle (estremamente), 死了 sǐle (da morire) e 坏了 huàile (estremamente) possono seguire direttamente l'aggettivo, senza il bisgno di .

    Nota: Il carattere può anche essere pronunciato děi, caso in cui significa "dovere/ aver bisogno di".

    Compresenza del complemento oggetto e del complemento di grado

    Poiché in cinese un verbo non può essere seguito direttamente da più di un complemento, in caso ci sia il complemento oggetto oltre al complemento di grado, allora sono possibili due costruzioni:

    1. si ripete il verbo per entrambi i complementi:
      • shuō中文zhōngwénshuōde非常fēichánghǎo(Parli cinese proprio bene)
      • chàngzhèshǒuchàngde hěnhǎo(È molto brava a cantare questa canzone)
    2. si lega il complemento oggetto al soggetto tramite la particella determinativa :
      • de中文zhongwénshuōde非常fēichánghǎo(Parli cinese proprio bene)
      • dezhèshǒuchàngdehěnhǎo(È molto brava a cantare questa canzone)