Differenza tra 的 de, 地 de e 得 de
Introduzione
Le tre particelle 的 de, 得 de e 地 de si pronunciano in modo totalmente identico. Tutte e tre servono a mettere in relazione gli elementi della frase, tuttavia si impiegano in contesti diversi.
La particella determinativa 的 de
Le costruzioni con la particella determinativa 的 de, in italiano corrispondono grosso modo al complemento di specificazione, ad un aggettivo, oppure, se segue un verbo, ad una subordinata relativa restrittiva. Per quanto riguarda il complemento di specificazione, in cinese l'ordine degli elementi è inverso, ovvero il determinante va prima del determinato. La particella determinativa 的 può essere usata nelle seguenti costruzioni:
- pronome/ sostantivo + sostantivo:
- 我 的 父亲 (mio padre)
- 她 的 车 (la sua macchina)
- 罗马 的 天气 (il clima di Roma)
- 瑞士 的 巧克力 (il cioccolato svizzero)
- aggettivo + sostantivo:
- 免费 的 午饭 (pranzo gratuito)
- 美丽 的 女孩儿 (bella ragazza)
- 很 快 的 电脑 (computer molto veloce)
- verbo + sostantivo
- 吃 的 东西 (roba da mangiare)
- 买 了 的 衣服 (vestiti acquistati)
- frase + sostantivo:
- 我 喜欢 的 菜 (il cibo che mi piace)
- 你 妈妈 做 的 蛋糕 (la torta che ha fatto tua madre)
- 我们 昨天 看 的 电影 (Il film che abbiamo visto ieri)
Quando omettere 的 de
La particella 的 de solitamente viene omessa:
- quando indica relazione stretta:
- 我 妈妈 (mia madre)
- 你 女朋友 (la tua ragazza)
- 她 朋友 (i suoi amici)
- 我 家 (casa mia/ la mia famiglia)
- 我们 公司 (la nostra azienda)
- con gli aggettivi qualificativi monosillabici non raddoppiati e non determinati (ad es. da avverbi):
- 绿 灯 (luce verde)
- 新 自行车 (bici nuova)
- con gli aggettivi qualificativi bisillabici può essere omessa, ma di solito viene inclusa:
- 你 喜 不 喜欢 浪漫 (的) 男人 ? (Ti piacciono gli uomini romantici?)
- 我 想 度过 一 个 安静 (的) 日子 。 (Vorrei passare una giornata tranquilla)
- quando il determinante è una qualità intrinseca del sostantivo (omissione obbligatoria):
- 你 看 到 医生 的 杂志 吗 ? (Hai visto la rivista del medico?)
- 你 看 到 医生 杂志 吗 ? (Hai visto la rivista dei medici?)
Con il primo esempio si intende "la rivista appartenente al medico", mentre con il secondo "la rivista che riguarda i medici".
- 罗马 的 大学 的 组织 工作 非常 好 。 (Le università di Roma sono molto ben organizzate.)
- 罗马 大学 的 组织 工作 非常 好 。 (L' Università di Roma è molto ben organizzata.)
Nel primo esempio si fa riferimento alle università all'interno del territorio di Roma, mentre nel secondo si fa riferimento all'Università di Roma (nome proprio).
Creare avverbi con 地 de
La particella 地 de la si pone dopo un aggettivo qualificativo per renderlo un avverbio. La costruzione è quindi aggettivo + 地 + verbo. Ad esempio:
- 生气 地 说 (parlare in modo arrabbiato)
- 慢慢 地 锻炼 (allenarsi gradualmente)
Nota: Il carattere 地 può anche essere pronunciato dì, caso in cui significa "terra/ suolo".
La particella 地 viene omessa:
Quando omettere 地 de
Il complemento di grado con 得 de
La particella 得 de solitamente è posta dopo un verbo od un aggettivo e serve ad esprimerne il modo in cui l'azione avviene oppure l'intensità. La costruzione è aggettivo/ verbo + 得 + complementi. Per esempio:
- 起床 得 很 早 (alzarsi presto)
- 唱 得 非常 好 (cantare molto bene)
- 吃 得 太 饱 了 (mangiare [così tanto] da essere strapieni)
- 高兴 得 忘 了 时间 (così felici da dimenticarsi il tempo)
Nota: I complementi di grado 极了 jíle (estremamente), 死了 sǐle (da morire) e 坏了 huàile (estremamente) possono seguire direttamente l'aggettivo, senza il bisgno di 得.
Nota: Il carattere 得 può anche essere pronunciato děi, caso in cui significa "dovere/ aver bisogno di".
Compresenza del complemento oggetto e del complemento di grado
Poiché in cinese un verbo non può essere seguito direttamente da più di un complemento, in caso ci sia il complemento oggetto oltre al complemento di grado, allora sono possibili due costruzioni:
- si ripete il verbo per entrambi i complementi:
- 你 说 中文 说 得 非常 好 。 (Parli cinese proprio bene)
- 她 唱 这 首 歌 唱 得 很 好 。 (È molto brava a cantare questa canzone)
- si lega il complemento oggetto al soggetto tramite la particella determinativa 的:
- 你 的 中文 说 得 非常 好 。 (Parli cinese proprio bene)
- 她 的 这 首 歌 唱 得 很 好 。 (È molto brava a cantare questa canzone)