可能 kěnéng vs 也许 yěxǔ
Introduzione
I due avverbi 可能 kěnéng e 也许 yěxǔ si possono tradurre con "forse", ma presentano alcune differenze, di significato e uso.
可能 kěnéng
可能 kěnéng può essere usato:
- come avverbio, con il significato di "forse/ probabilmente", indicando una probabilità maggiore rispetto a 也许 yěxǔ:
- 你 可能 是 对 的 。 (Forse hai ragione)
- 如果 我们 等 得 太 久 , 可能 就 太 晚 了 。 (Se aspettiamo troppo, potrebbe farsi troppo tardi)
- 我 下 个 星期 可能 去 罗马 。 (La settimana prossima forse vado a Roma)
Può essere preceduto da un avverbio di grado, o semplicemente da un avverbio di negazione, per modificarne il valore della probabilità:
- 我 朋友 很 可能 会 来 。 (I miei amici è probabile che vengano)
- 天空 晴朗 , 不太 可能 下雨 。 (Il cielo è sereno, è improbabile che piova)
- 我们 是 最好 的 , 不 可能 我们 输 ! (Siamo i migliori, è impossibile che perdiamo!)
Può essere seguito da un avverbio di negazione:
- 他 女朋友 可能 没有 给 他 打电话 。 (Probabilmente la sua ragazza non l'ha chiamato)
- 他 可能 没 有 钱 买 票 。 (Forse non ha i soldi per comprare il biglietto)
- 明天 我 可能 不用 去 上班 了 。 (Domani forse non devo andare a lavoro)
- come sostantivo, con il significato di "possibilità" (un sinonimo è 可能性 kěnéngxìng):
- 有 很 多 可能 。 (Ci sono diverse possibilità)
- 你们 计算 过 这 种 可能 吗 ? (Avevate calcolato questa possibilità?)
- come aggettivo, con il significato di "possibile":
- 有 没 有 可能 的 解决办法 ? (Ci sono possibili soluzioni?)
- 有 两 个 主要 的 可能 后果 。 (Ci sono due conseguenze principali)
也许 yěxǔ
也许 yěxǔ può essere usato come avverbio, con il significato di "forse/ magari", indicando una probabilità inferiore rispetto a 可能 kěnéng:
- 你 也许 是 对 的 。 (Magari hai ragione)
- 如果 我们 等 得 太 久 , 也许 就 太 晚 了 。 (Se aspettiamo troppo, potrebbe farsi troppo tardi)
- 我 下 个 星期 也许 去 罗马 。 (La settimana prossima forse vado a Roma)
Può essere seguito da un avverbio di negazione:
- 他 女朋友 也许 没有 给 他 打电话 。 (Magari la sua ragazza non l'ha chiamato)
- 他 也许 没 有 钱 买 票 。 (Forse non ha i soldi per comprare il biglietto)
- 明天 我 也许 不用 去 上班 了 。 (Domani forse non devo andare a lavoro)