Analisi Lingue

Gli avverbi di luogo in tedesco

Introduzione

In tedesco "l'avverbio di luogo" è "das Lokaladverb -ien".

Gli avverbi di stato in luogo non presuppongono movimento.

Gli avverbi di moto a luogo indicano movimento in una qualsiasi direzione diversa da quella dell'interlocutore.

Gli avverbi di moto da luogo indicano movimento verso l'interlocutore.

Le particelle "hin" e "her"

La particella "hin", che può essere unita ad altre parole, indica moto a luogo (escluso verso l'interlocutore). Ad esempio:

  • Wo gehst di hin? (Dove stai andando?)
  • Wohin gehst du? (Dove stai andando?)
  • Stell mal die Flasche auf den Tisch hin. (Metti la bottiglia sul tavolo)
  • Bist du wirklich bis dorthin gegangen? (Sei andato veramente fino a lì?)
  • Sie müssen die Treppe hinaufgehen. (Deve salire le scale)

La particella "her", che può essere unita ad altre parole, indica moto a luogo verso l'interlocutore. Per esempio:

  • Wo kommst du her? (Da dove vieni?)
  • Woher kommst du? (Da dove vieni?)
  • Komm mal herunter. (Vieni di sotto)
  • Wie bist du herausgekommen? (Come sei uscito?)

Nella seguente tabella sono presenti degli composti di "hin" e "her", che nel linguaggio informale vengono comunemente contratti (entrambi allo stesso modo).

Tabella avverbi con "hin-" e "her-"
AdverbAdverb Forma
contratta
hinüberherüberrüber
hinaufheraufrauf
hinunterherunterrunter
hineinhereinrein
hinausherausraus

Avverbi di stato in luogo

AdverbAvverbioAdverbAvverbio
hierquidraußenfuori
da/ dortlì;mittenin mezzo/ a metà;
linksa sinistranebenvicino
rechtsa destranebenanaccanto
obenin altoüberallovunque
untenin bassoirgendwoda qualche parte
hintendietronirgendwo/
nirgends
da nessuna parte
vorn(e)davantioberhalbal di sopra
innendentrounterhalbal di sotto
drinnendentroseitwärtslateralmente
außenfuori

"daneben" oder "nebenan"?

Entrambi gli avverbi di luogo "daneben" e "nebenan" possono essere tradotti con "accanto" o "affianco", con la differenza implicita che "daneben" ha un significato generico, mentre "nebenan" fa riferimento unicamente al vicinato. Si osservino gli esempi:

  • Ich habe die Wohnung nebenan gekauft. (Ho comprato l'appartamento accanto)
  • Die Wohnung nebenan steht leer. (L' appartamento accanto è vuoto)
  • Ich sitze genau daneben. (Sono seduto proprio di fianco)

Faccio notare che l'avverbio "daneben" è un composto (da + neben), il cui siginficato esatto sarebbe "affianco ad esso/ a ciò".

"innen" oder "drinnen"?

L' avverbio di luogo "drinnen" è usato esclusivamente per indicare collocamento interno in edifici o stanze:

  • Ida ist drinnen. (Ida è dentro)
  • Drinnen ist sicherlich wärmer. (Dentro è sicuramente più caldo)

Mentre "innen" è un "dentro" più generico:

  • Die schacthel ist innen blau. (La scatola dentro è blu)
  • Innen war das Zimmer nicht so modern. (All' interno, la stanza non era così moderna)

La differenza tra "außen" e "draußen" è la stessa:

  • Bitte, warten Sie draußen. (Per favore, aspetti di fuori)
  • Der Ring ist nur außen vergoldet. (L' anello è dorato solo all'esterno)

Esempi

  • Ich wohne hier. (Vivo qui)
  • Steht ihr links der Haupttür? (State a sinistra della porta principale?)
  • Die Plätze vorne sind bereits reserviert. (I posti davanti sono già prenotati)
  • Es war überall Blut. (C'era sangue dappertutto)

Avverbi di moto a luogo

Nella tabella è presente anche la preposizione "nach" per quegli avverbi che la necessitano.

Ho ritenuto apportuno inserire gli avverbi "bergauf" e "bergab", che propriamente sono avverbi di modo.

Tabella degli avverbi di moto a luogo
AdverbAvverbioAdverbAvverbio
hierhinquimittenin mezzo
dahin/ dorthindanebenaffianco
nach linksa sinistraüberallhinovunque
nach rechtsa destrairgendwohinda qualche parte
nach obenin altonirgendwohinda nessuna parte
nach untenin bassobergaufin salita
nach hintenindietrobergabin discesa
nach vorn(e)avantiwegvia
nach innendentroabwärtsin giù
nach drinnendentrovorwärtsin avanti
nach außenfuorirückwärtsall'indietro
nach draußenfuoriaufwärtsin su

Con "hierhin" è sottinteso un senso di dissociazione tra "qui" e l'interlocutore. In taluni casi "qui" può anche essere tradotto con "lì". Ad esempio:

  • Setzen wir uns hierhin. (Sediamoci qui/ lì)
  • Bis hierhin stimme ich dir zu. (Fin qui/ lì sono d'accordo con te)

Esempi

  • Es ist ziemlich heiß, gehen wir mal nach draußen. (È proprio caldo, andiamo fuori)
  • Geh weg! (Vai via!)
  • An der Kreuzung biegen Sie (nach) rechts ab. (All'incrocio svolti a destra)
  • Sie sagte, sie würde irgendwohin gehen. (Ha detto che andava da qualche parte)

Esiste anche il verbo "weggehen" (andare via).

Avverbi di moto da luogo

Nella tabella è presente anche la preposizione "von" per quegli avverbi che la necessitano.

Tabella degli avverbi di moto da luogo
AdverbAvverbioAdverbAvverbio
hierherda qui/ fin quivon innenda dentro
daher/ dortherda lìvon drinnenda dentro
von linksda sinistravon außenda fuori
von rechtsda destravon draußenda fuori
von obenda suvon mittenda in mezzo
von untenda giùvon überallherda dovunque
von hintenda dietrovon irgendwoherda qualche parte
von vorn(e)da davantivon nirgendher/ nirgendwoherda nessuna parte

Esempi

  • Hierher sind sie nicht gekommen. (Qui, loro non sono venuti)
  • Ich komme von draußen. (Vengo da fuori)
  • Der Lärm kommt von überallher. (Il rumore viene da tutte le parti)
  • Kommst du von unten? (Vieni da giù?)