Gli avverbi di luogo in tedesco
Introduzione
In tedesco "l'avverbio di luogo" è "das Lokaladverb -ien".
Gli avverbi di stato in luogo non presuppongono movimento.
Gli avverbi di moto a luogo indicano movimento in una qualsiasi direzione diversa da quella dell'interlocutore.
Gli avverbi di moto da luogo indicano movimento verso l'interlocutore.
Le particelle "hin" e "her"
La particella "hin", che può essere unita ad altre parole, indica moto a luogo (escluso verso l'interlocutore). Ad esempio:
- Wo gehst di hin?
(Dove stai andando?) - Wohin gehst du?
(Dove stai andando?) - Stell mal die Flasche auf den Tisch hin.
(Metti la bottiglia sul tavolo) - Bist du wirklich bis dorthin gegangen?
(Sei andato veramente fino a lì?) - Sie müssen die Treppe hinaufgehen.
(Deve salire le scale)
La particella "her", che può essere unita ad altre parole, indica moto a luogo verso l'interlocutore. Per esempio:
- Wo kommst du her?
(Da dove vieni?) - Woher kommst du?
(Da dove vieni?) - Komm mal herunter.
(Vieni di sotto) - Wie bist du herausgekommen?
(Come sei uscito?)
Nella seguente tabella sono presenti degli composti di "hin" e "her", che nel linguaggio informale vengono comunemente contratti (entrambi allo stesso modo).
Adverb | Adverb | Forma contratta |
---|---|---|
hinüber | herüber | rüber |
hinauf | herauf | rauf |
hinunter | herunter | runter |
hinein | herein | rein |
hinaus | heraus | raus |
Avverbi di stato in luogo
Adverb | Avverbio | Adverb | Avverbio | |
---|---|---|---|---|
hier | qui | draußen | fuori | |
da/ dort | lì; | mitten | in mezzo/ a metà; | |
links | a sinistra | neben | vicino | |
rechts | a destra | nebenan | accanto | |
oben | in alto | überall | ovunque | |
unten | in basso | irgendwo | da qualche parte | |
hinten | dietro | nirgendwo/ nirgends | da nessuna parte | |
vorn(e) | davanti | oberhalb | al di sopra | |
innen | dentro | unterhalb | al di sotto | |
drinnen | dentro | seitwärts | lateralmente | |
außen | fuori |
"daneben" oder "nebenan"?
Entrambi gli avverbi di luogo "daneben" e "nebenan" possono essere tradotti con "accanto" o "affianco", con la differenza implicita che "daneben" ha un significato generico, mentre "nebenan" fa riferimento unicamente al vicinato. Si osservino gli esempi:
- Ich habe die Wohnung nebenan gekauft.
(Ho comprato l'appartamento accanto) - Die Wohnung nebenan steht leer.
(L' appartamento accanto è vuoto) - Ich sitze genau daneben.
(Sono seduto proprio di fianco)
Faccio notare che l'avverbio "daneben" è un composto (da + neben), il cui siginficato esatto sarebbe "affianco ad esso/ a ciò".
"innen" oder "drinnen"?
L' avverbio di luogo "drinnen" è usato esclusivamente per indicare collocamento interno in edifici o stanze:
- Ida ist drinnen.
(Ida è dentro) - Drinnen ist sicherlich wärmer.
(Dentro è sicuramente più caldo)
Mentre "innen" è un "dentro" più generico:
- Die schacthel ist innen blau.
(La scatola dentro è blu) - Innen war das Zimmer nicht so modern.
(All' interno, la stanza non era così moderna)
La differenza tra "außen" e "draußen" è la stessa:
- Bitte, warten Sie draußen.
(Per favore, aspetti di fuori) - Der Ring ist nur außen vergoldet.
(L' anello è dorato solo all'esterno)
Esempi
- Ich wohne hier.
(Vivo qui) - Steht ihr links der Haupttür?
(State a sinistra della porta principale?) - Die Plätze vorne sind bereits reserviert.
(I posti davanti sono già prenotati) - Es war überall Blut.
(C'era sangue dappertutto)
Avverbi di moto a luogo
Nella tabella è presente anche la preposizione "nach" per quegli avverbi che la necessitano.
Ho ritenuto apportuno inserire gli avverbi "bergauf" e "bergab", che propriamente sono avverbi di modo.
Adverb | Avverbio | Adverb | Avverbio | |
---|---|---|---|---|
hierhin | qui | mitten | in mezzo | |
dahin/ dorthin | lì | daneben | affianco | |
nach links | a sinistra | überallhin | ovunque | |
nach rechts | a destra | irgendwohin | da qualche parte | |
nach oben | in alto | nirgendwohin | da nessuna parte | |
nach unten | in basso | bergauf | in salita | |
nach hinten | indietro | bergab | in discesa | |
nach vorn(e) | avanti | weg | via | |
nach innen | dentro | abwärts | in giù | |
nach drinnen | dentro | vorwärts | in avanti | |
nach außen | fuori | rückwärts | all'indietro | |
nach draußen | fuori | aufwärts | in su |
Con "hierhin" è sottinteso un senso di dissociazione tra "qui" e l'interlocutore. In taluni casi "qui" può anche essere tradotto con "lì". Ad esempio:
- Setzen wir uns hierhin.
(Sediamoci qui/ lì) - Bis hierhin stimme ich dir zu.
(Fin qui/ lì sono d'accordo con te)
Esempi
- Es ist ziemlich heiß, gehen wir mal nach draußen.
(È proprio caldo, andiamo fuori) - Geh weg! (Vai via!)
- An der Kreuzung biegen Sie (nach) rechts ab.
(All'incrocio svolti a destra) - Sie sagte, sie würde irgendwohin gehen.
(Ha detto che andava da qualche parte)
Esiste anche il verbo "weggehen" (andare via).
Avverbi di moto da luogo
Nella tabella è presente anche la preposizione "von" per quegli avverbi che la necessitano.
Adverb | Avverbio | Adverb | Avverbio | |
---|---|---|---|---|
hierher | da qui/ fin qui | von innen | da dentro | |
daher/ dorther | da lì | von drinnen | da dentro | |
von links | da sinistra | von außen | da fuori | |
von rechts | da destra | von draußen | da fuori | |
von oben | da su | von mitten | da in mezzo | |
von unten | da giù | von überallher | da dovunque | |
von hinten | da dietro | von irgendwoher | da qualche parte | |
von vorn(e) | da davanti | von nirgendher/ nirgendwoher | da nessuna parte |
Esempi
- Hierher sind sie nicht gekommen.
(Qui, loro non sono venuti) - Ich komme von draußen.
(Vengo da fuori) - Der Lärm kommt von überallher.
(Il rumore viene da tutte le parti) - Kommst du von unten?
(Vieni da giù?)