经历 vs 经验
Introduzione
Le due parole 经历 e 经验 possono essere tradotte in italiano con "esperienza", ma fanno riferimento a due concetti diversi.
Nota: Esiste anche 体验 , che è impiegata esattamente allo stesso modo di 经历 .
经历
La parola 经历 fa riferimento all'esperienza intesa come un evento che abbiamo vissuto. Essa può essere usata in funzione di:
- sostantivo:
- 出国留学是一个非常好的经历。
(Studiare all'estero è stata un'esperienza davvero bella) - 这是因为他小时候有过不好的经历。
(È perché ha vissuto delle brutte esperienze)
- 出国留学是一个非常好的经历。
- verbo:
- 我很想经历城市生活。
(Mi piacerebbe molto sperimentare la vita di città) - 我已经经历过她的脾气。
(Ho già avuto esperienza del suo temperamento)
- 我很想经历城市生活。
经验
Il sostantivo 经验 fa riferimento alle conoscenze e abilità ottenute con l'esperienza:
- 她已经当了多年的教授,有很多经验。
(Ha lavorato come professoressa per molti anni e ha molta esperienza) - 为了获得良好的经验,人得努力学习工作。
(Per ottenere una buona esperienza, bisogna studiare e lavorare sodo)