还 hái vs 再 zài
Introduzione
I due avverbi 还 hái e 再 zài possono essere entrambi tradotti con "ancora", ma con accezioni differenti.
Per gli altri usi di
还 hái
L' avverbio
- uno stato invariato o un' azione ininterrotta:
- 我的肚子还很饿。
(Ho ancora fame) - 他们还在考虑今晚做什么。
(Ci stanno ancora pensando a cosa fare stasera)
Nota: In questo caso è possibile usare anche
还是 háishi . - 我的肚子还很饿。
- un valore maggiore rispetto ad un altro già elevato:
- 他哥哥比他还聪明。
(Suo fratello [maggiore] è ancora più intelligente di lui) - 这台电脑比我买的还贵。
(Questo computer è ancora più costoso di quello che ho comprato io)
- 他哥哥比他还聪明。
再 zài
L' avverbio
- 你能再告诉我吗?
(Puoi dirmelo di nuovo?) - 我希望能再去上海。
(Spero di poter riandare a Shanghai) - 很高兴,再见。
(È stato un piacere, arrivederci)