Analisi Lingue

经历 jīnglì vs 经验 jīngyàn

Introduzione

Le due parole 经历 jīnglì e 经验 jīngyàn possono essere tradotte in italiano con "esperienza", ma fanno riferimento a due concetti diversi.

Nota: Esiste anche 体验 tǐyàn, che è impiegata esattamente allo stesso modo di 经历 jīnglì.

经历 jīnglì

La parola 经历 jīnglì fa riferimento all'esperienza intesa come un evento che abbiamo vissuto. Essa può essere usata in funzione di:

  1. sostantivo:
    • 出国chūguó留学liúxuéshì非常fēichánghǎode经历jīnglì(Studiare all'estero è stata un'esperienza davvero bella)
    • zhèshì因为yīnwèixiǎo时候shíhouyǒuguò不好bùhǎode经历jīnglì(È perché ha vissuto delle brutte esperienze)
  2. verbo:
    • hěnxiǎng经历jīnglì城市chéngshì生活shēnghuó(Mi piacerebbe molto sperimentare la vita di città)
    • 已经yǐjīng经历jīnglìguòde脾气píqi(Ho già avuto esperienza del suo temperamento)

经验 jīngyàn

Il sostantivo 经验 jīngyàn fa riferimento alle conoscenze e abilità ottenute con l'esperienza:

  • 已经yǐjīngdāngleduōniánde教授jiàoshòuyǒuhěnduō经验jīngyàn(Ha lavorato come professoressa per molti anni e ha molta esperienza)
  • 为了wèile获得huòdé良好liánghǎode经验jīngyànrénděi努力nǔlì学习xuéxí工作gōngzuò(Per ottenere una buona esperienza, bisogna studiare e lavorare sodo)