看 kàn vs 看见 kànjiàn vs 看到 kàndào
Introduzione
I verbi 看 kàn, 看见 kànjiàn e 看到 kàndào servono ad indicare diversi tipi di percezione visiva.
看 kàn
Il verbo
- "guardare":
- 别看了!
(Non guardare!) - 她正在看她的孩子。
(Sta guardando il suo bambino) - 我想看一部电影。
(Vorrei guardare un film)
- 别看了!
- "leggere" (a mente, senza parlare):
- 你喜欢看书吗?
(Ti piace leggere (libri)?) - 在火车上我平时看报纸。
(In treno di solito leggo il giornale)
Nota: La costruzione verbo-oggeto
看书 kànshū si può tradurre con "leggere", nel senso di "leggere libri". - 你喜欢看书吗?
- "far visita (andare a casa/ in ufficio di qualcuno)"
- 今晚我去看一个朋友。
(Stasera vado a trovare un amico) - 你应该去看医生。
(Dovresti andare da un medico)
- 今晚我去看一个朋友。
看见 kànjiàn
Il verbo risultativo
- 今天上午我在公园里看见你姐姐。
(Stamattina ho visto tua sorella al parco) - 那是我昨天看见的姑娘。
(Quella è la ragazza che ho visto ieri)
看到 kàndào
Il verbo risultativo
- 我看到你的经验很大。
(Vedo che hai molta esperienza) - 我已经看到了他的真实意图是什么。
(Ho visto quali sono le sue vere intenzioni)