Analisi Lingue

téng vs tòng

Introduzione

I due verbi téng e tòng condividono il significato di "far male" (essere dolente), ma hanno anche significati in cui non sono intercambiabili.

téng

Il verbo téng può significare:

  1. far male (essere dolente):
    • de 肚子dùzi yǒu 点儿diǎr téng (Ho un po' di mal di pancia)
    • 昨晚zuówǎn le hěn duō jiǔ 今天jīntiān tóu hěn téng (Ieri sera ha bevuto molto e oggi gli fa male la testa)
  2. téng, così come il suo sinonimo 心疼 xīnténg, può significare "voler bene" :
    • 妈妈māma 当然dāngrán téng (Tua madre ti vuole certamente bene)
    • 心疼xīnténg ma (Mi vuoi bene?)

心疼 xīnténg

心疼 xīnténg signfica anche "straziato" :

  • 为什么wèishénme 这么zhème 心疼xīnténg (Perché sei così straziato?)
  • zhè fèn 工作gōngzuò 令人lìngrén 心疼xīnténg (Questo lavoro è straziante)

Nota: Il verbo 令人 lìngrén significa "rendere (causare)", pertanto 令人心疼 lìngrén xīnténg, che significa "rendere straziati", può essere tradotto con "straziante".

tòng

Come già detto, tòng può significare "far male (essere dolente)" :

  • de 肚子dùzi yǒu 点儿diǎr tòng (Ho un po' di mal di pancia)
  • 昨晚zuówǎn le hěn duō jiǔ 今天jīntiān tóu hěn tòng (Ieri sera ha bevuto molto e oggi gli fa male la testa)

心痛 xīntòng

心痛 xīntòng significa "affranto" :

  • 因为yīnwèi de māo le 所以suǒyǐ hěn 心痛xīntòng (Siccome le è morto il gatto, allora è affranta)
  • 必须bìxū 离开líkāi jiā 所以suǒyǐ 父亲fùqīn hěn 心痛xīntòng (Dovette andarsene da casa e quindi suo padre era affranto)
Inizio pagina