Analisi Lingue

最后 zuìhòu vs 终于 zhōngyú

Introduzione

Le due parole 最后 zuìhòu e 终于 zhōngyú indicano, in modalità diverse, che qualcuno o qualcosa sia situato, o un'azione avvenga, alla fine.

最后 zuìhòu

最后 zuìhòu può essere usato come avverbio e significa "alla fine/ infine", indicando solamente la collocazione temporale, senza porre alcuna enfasi:

  • 你们nǐmen 最后zuìhòu zuò le 什么shénme (Cosa avete fatto alla fine?)
  • 首先shǒuxiān 我们wǒmen xiǎng 市中心shìzhōngxīn dàn 最后zuìhòu 我们wǒmen 决定juédìng zài 公园gōngyuán 散步sànbù (Prima volevamo andare in centro, ma alla fine abbiamo deciso di fare una passeggiata nel parco)

Inoltre, 最后 zuìhòu può essere usato come aggettivo, caso in cui significa "ultimo". In caso siano presenti quantificatori, solimanete la particella determinativa de viene omessa:

  • 错过cuòguò 最后zuìhòu bān 火车huǒchē le (Ha perso l'ultimo treno)
  • 他们tāmen shì 最后zuìhòu liǎng ge lái de (Sono stati gli ultimi due a venire)

终于 zhōngyú

终于 zhōngyú può essere usato solamente come avverbio e signfica "alla fine/ finalmente", ponendo enfasi sulla speranza o sul fatto che ci si aspetti che l'azione avvenga:

  • 终于zhōngyú yòu 见到jiànmiàn le (Finalmente sono riuscito a rivederti)
  • 经过jīngguò sān nián de 不断búduàn 练习liànxí 终于zhōngyú huì shuō 流利liúlì de 中文zhōngwén (Dopo tre anni di pratica costante, finalmente parlo cinese in modo fluente)
Inizio pagina