Analisi Lingue

    最后 zuìhòu vs 终于 zhōngyú

    Introduzione

    Le due parole 最后 zuìhòu e 终于 zhōngyú indicano, in modalità diverse, che qualcuno o qualcosa sia situato, o un'azione avvenga, alla fine.

    最后 zuìhòu

    最后 zuìhòu può essere usato come avverbio e significa "alla fine/ infine", indicando solamente la collocazione temporale, senza porre alcuna enfasi:

    • 你们nǐmen最后zuìhòuzuòle什么shénme(Cosa avete fatto alla fine?)
    • 首先shǒuxiān我们wǒmenxiǎng市中心shìzhōngxīndàn最后zuìhòu我们wǒmen决定juédìngzài公园gōngyuán散步sànbù(Prima volevamo andare in centro, ma alla fine abbiamo deciso di fare una passeggiata nel parco)

    Inoltre, 最后 zuìhòu può essere usato come aggettivo, caso in cui significa "ultimo". In caso siano presenti quantificatori, solimanete la particella determinativa de viene omessa:

    • 错过cuòguò最后zuìhòubān火车huǒchēle(Ha perso l'ultimo treno)
    • 他们tāmenshì最后zuìhòuliǎnggeláide(Sono stati gli ultimi due a venire)

    终于 zhōngyú

    终于 zhōngyú può essere usato solamente come avverbio e signfica "alla fine/ finalmente", ponendo enfasi sulla speranza o sul fatto che ci si aspetti che l'azione avvenga:

    • 终于zhōngyúyòu见到jiànmiànle(Finalmente sono riuscito a rivederti)
    • 经过jīngguòsānniánde不断búduàn练习liànxí终于zhōngyúhuìshuō流利liúlìde中文zhōngwén(Dopo tre anni di pratica costante, finalmente parlo cinese in modo fluente)