原来 yuánlái vs 本来 běnlái
Introduzione
Gli avverbi 原来 yuánlái e 本来 běnlái servono ad esprimere come la situazione era in origine.
原来 yuánlái
La parola 原来 yuánlái può essere impiegato con il significato di:
- "all'inizio (originariamente)":
- 她 原来 住 在 德国 , 后来 搬到 了 意大利 。 (Lei originariamente/ prima viveva in germania, ma poi si è trasferita in Italia)
- 她们 原来 不 想 来 , 但 后来 改变 了 主意 。 (All'inizio non volevano venire, ma poi hanno cambiato idea)
- "iniziale (originale)"; "vecchio (di prima)":
- 原来 的 计划 要 复杂 得 多 。 (Il piano iniziale/ originale era molto più complicato)
- 我 原来 的 手机 太 慢 了 。 (Il mio vecchio telefono era troppo lento)
- "allora/ quindi", per indicare che la situazione reale si rivela diversa da come la si pensava:
- 原来 是 他 呀 ! (Quindi è stato lui!)
- 你 原来 做 了 饭 啊 ! 我 以为 你 妈妈 做 了 饭 。 (Allora hai cucinato tu! Pensavo che avesse cucinato tua madre)
本来 běnlái
L' avverbio 本来 běnlái significa "all'inizio (originariamente)"
- 她 本来 住 在 德国 , 后来 搬到 了 意大利 。 (Lei originariamente/ prima viveva in germania, ma poi si è trasferita in Italia)
- 她们 本来 不 想 来 , 但 后来 改变 了 主意 。 (All'inizio non volevano venire, ma poi hanno cambiato idea)