办法 vs 方法 vs 方式
Introduzione
Le tre parole 办法 , 方法 e 方式 possono tradursi con "metodo", con sfumature di significato leggermente diverse.
办法
Il significato di "metodo" inteso con 办法 generalmente si riferisce alla soluzione di un problema:
- 你们有没有任何办法?
(Avete qualche idea [per portarlo a termine]?) - 我找到了解决问题的办法。
(Ho trovato il modo per risolvere il problema)
Esiste anche l'espressione 没有办法 , o semplicemente 没办法 , che sta ad indicare l'impossibilità nel portare a termine un' azione:
- 他们没办法今天来。
(Oggi non possono venire) - 没有办法我会做这种事情。
(Non c'è modo che io faccia una cosa del genere)
方法
Con 方法 si fa riferimento ai vari possibili metodi per fare qualcosa:
- 你学习汉语的方法是什么?
(Che metodo usi per studiare cinese?) - 在生活中,有许多方法可以取得成功。
(Ci sono molti modi per avere successo nella vita)
方式
Con 方式 si fa riferimento ad un modo in particolare:
- 我不喜欢他说话的方式。
(Non mi piace il suo modo di parlare) - 他们的思维方式是非常肤浅的。
(Il loro modo di pensare è molto superficiale)