Analisi Lingue

分别 fēnbié vs 告别 gàobié

Introduzione

I due verbi 分别 fēnbié e 告别 gàobié oltre a condividere il significato di "separarsi", nel senso di "congedarsi", hanno significati in cui non possono essere usati in modo intercambiabile.

分别 fēnbié

Il verbo 分别 fēnbié significa:

  1. "separarsi (congedarsi)" :
    • 现在xiànzài 我们wǒmen 不得不bùdébù 分别fēnbié zǒu zhè tiáo (Ora dobbiamo separarci, io vado di qua)
    • 永远yǒngyuǎn xiǎng 分别fēnbié (Non voglio mai separarmi da te)
  2. "essere lontani/ separati da" + quantità di tempo:
    • 他们tāmen gēn 家人jiārén 分别fēnbié le 超过chōuguò 十年shínián (Sono stati lontani/ separati dalle loro famiglie per oltre dieci anni)
    • 分别fēnbié 几乎jīhū nián zhè duì lǎo 朋友péngyou 终于zhōngyú 见面jiànmiàn le (Dopo quasi cinque anni di lontananza, questi due vecchi amici finalmente si rincontrano)
  3. "separatamente (individualmente)" :
    • 我们wǒmen 可以kěyǐ 分别fēnbié (Possiamo andare separatamente)
    • 你们nǐmen yào 分别fēnbié 工作gōngzuò ma (Volete lavorare separatamente?)
  4. "differenza" :
    • yǒu méi yǒu 任何rènhé 分别fēnbié (C'è qualche differenza?)
    • 之间zhījiān méi yǒu hěn de 分别fēnbié (Tra lui e te non c'è una gran differenza)

告别 gàobié

Il verbo 告别 gàobié significa:

  1. "separarsi (congedarsi)" :
    • 现在xiànzài 我们wǒmen 不得不bùdébù 告别gàobié zǒu zhè tiáo (Ora dobbiamo separarci, io vado di qua)
    • 永远yǒngyuǎn xiǎng 告别gàobié (Non voglio mai separarmi da te)
  2. "dire addio a" :
    • xiǎng xiān 告别gàobié 女朋友nǚpéngyou (Prima volevo salutare [dire addio a] la mia ragazza.)
    • 已经yǐjīng 告别gàobié 亲友qīnyǒu (Hai già salutato i tuoi amici e la tua famiglia?)
Inizio pagina