Analisi Lingue

以前 yǐqián vs 从前 cóngqián

Introduzione

Le due parole 以前 yǐqián e 从前 cóngqián possono tradursi con "prima" e sono in gran parte intercambiabili.

以前 yǐqián

以前 yǐqián può essere usato:

  1. come avverbio, con il significato di "in passato":
    • 以前yǐqián喜欢xǐhuanchī蔬菜shūcài(Prima/ In passato non mi piacevano le verdure)
    • 以前yǐqiánshìge非常fēichánghǎode工人gōngrén(Prima/ In passato era un ottimo lavoratore)
  2. come aggettivo, con il significato di "di prima/ di un tempo":
    • 以前yǐqiánde生活shēnghuó比较bǐjiào简单jiǎndān(Un tempo la vita/ La vita di un tempo era più semplice)
    • 以前yǐqiánde努力nǔlì学习xuéxí工作gōngzuò现在xiànzài总是zǒngshì朋友们péngyoumen一起yìqǐ出去chūquwán(Lei un tempo studiava e lavorava duramente, ora invece esce sempre con gli amici)
  3. come avverbio:
    1. dopo un arco di tempo, caso in cui significa "fa":
      • 星期xīngqī以前yǐqián仍然réngrán知道zhīdào(Una settimana fa ancora non lo sapevo)
      • 我们wǒmenhěnjiǔ以前yǐqián访问fǎngwènguò美国měiguó(Molto tempo fa abbiamo visitato gli Stati Uniti)
    2. dopo un punto nel tempo, caso in cui signfica "prima di/ che":
      • 1986yī jiǔ bā liùnián以前yǐqián父亲fùqīndāng农民nóngmín(Prima del 1986, suo padre lavorava come agricoltore)
      • zàizhè约会yuēhuì以前yǐqián以为yǐwéishì害羞hàixiūde(Prima di questo appuntamento, pensavo che fossi timida)
      • 韩国hánguó以前yǐqiánduì世界shìjièyǒu非常fēicháng不同bùtóngde看法kànfǎ(Prima di andare/ che andassi in Corea, avevo una visione molto diversa del mondo)

从前 cóngqián

从前 cóngqián può essere usato:

  1. come avverbio, con il significato di "in passato" :
    • 从前cóngqián喜欢xǐhuanchī蔬菜shūcài(Prima/ In passato non mi piacevano le verdure)
    • 从前cóngqiánshìge非常fēichánghǎode工人gōngrén(Prima/ In passato era un ottimo lavoratore)
  2. come aggettivo, con il significato di "di prima/ di un tempo":
    • 从前cóngqiánde生活shēnghuó比较bǐjiào简单jiǎndān(Un tempo la vita/ La vita di un tempo era più semplice)
    • 从前cóngqiánde努力nǔlì学习xuéxí工作gōngzuò现在xiànzài总是zǒngshì朋友们péngyoumen一起yìqǐ出去chūquwán(Lei un tempo studiava e lavorava duramente, ora invece esce sempre con gli amici)